101 dalmatyńczyków
1966 Dub :
[audio_credits]_101_dalmatians_-_polish_1966.flac | |
File Size: | 6012 kb |
File Type: | flac |
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Pongo |
Maciej Małek |
Perdita Czika |
Alicja Krawczykówna |
Roger Robert |
Andrzej Herder |
Anita |
Barbara Dzido |
Nanny Niania |
Helena Wilczyńska |
Cruella de Vil Cruella de Mon |
Maria Górecka |
Jasper Nochal |
Bohdan Wróblewski |
Horace Baryła |
Sławomir Misiurewicz |
Danny Pies |
Andrzej Saciuk |
Terrier |
? |
Colonel Pies Pułkownik |
Aleksander Fogiel |
Sergeant Tibbs Kot |
Andrzej Herder |
Captain Koń |
Ludwik Benoit |
Patch |
? |
Lucky |
? |
Rolly Pączek |
Janusz Pomaski |
Penny |
? |
Freckles |
? |
Pepper |
? |
Rover |
? |
Spotty |
? |
Quizmaster |
? |
Mr. Simpkins |
? |
Inspector Craven |
? |
Miss Birdwell |
? |
Towser |
? |
Lucy Gęś |
Irena Kwiatkowska |
Collie |
? |
Queenie Krowa |
Maria Białobrzeska |
Princess |
? |
Duchess |
? |
Labrador |
? |
Car Mechanic |
? |
Truck Driver |
? |
Priest Ksiądz |
Jerzy Przybylski |
Television Announcer |
? |
Kanine Crunchies Commercial Singer |
? |
Radio Singer |
? |
Additional Voices :
Jerzy Ćwikliński |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Reżyseria |
Maria Piotrowska |
Translation Teksty |
Janina Balkiewicz |
Sound Recording Dźwięk |
Anatol Łapuchowski |
Editing Montaż |
Łucja Kryńska |
Dubbing Studio Opracowanie i udźwiękowienie wersji polskiej |
Studio Opracowań Filmów Oddzial w Łodzi |
1995 Dub :
polish_credits.m4a | |
File Size: | 4345 kb |
File Type: | m4a |
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Pongo |
Marcin Kudełka |
Perdita Czika |
Krystyna Kozanecka |
Roger Robert |
Jan Piechociński |
Anita |
Karina Szafrańska |
Nanny Niania |
Katarzyna Łaniewska |
Cruella de Vil Cruella de Mon |
Ewa Szykulska |
Jasper Nochal |
Ryszard Nawrocki |
Horace Baryła |
Marek Frąckowiak |
Danny Pies |
? |
Terrier |
? |
Colonel Pułkownik |
Aleksander Fogiel |
Sergeant Tibbs Sierżant Czmych |
Jarosław Boberek |
Captain Kapitan |
Tomasz Zaliwski |
Patch |
? |
Lucky |
? |
Rolly Pączek |
? |
Penny |
? |
Freckles |
? |
Pepper |
? |
Rover |
? |
Spotty |
? |
Quizmaster |
? |
Mr. Simpkins |
? |
Inspector Craven |
? |
Miss Birdwell |
? |
Towser |
? |
Lucy Gęś |
Irena Kwiatkowska |
Collie |
? |
Queenie Krowa |
? |
Princess |
? |
Duchess |
? |
Labrador |
? |
Car Mechanic |
? |
Truck Driver |
? |
Priest Ksiądz |
? |
Television Announcer |
? |
Kanine Crunchies Commercial Singer |
? |
Radio Singer |
? |
Additional Voices :
Agnieszka Para Jerzy Rostkowski Jan Mayzel Norbert Jonak Andrzej Arciszewski Wojciech Machnicki Jerzy Mazur |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Reżyser |
Eva Złotowska |
Translation Dialogi |
Janina Balkiewicz Stanisława Dziedziczak |
Musical Director Opracowanie muzyczne |
Mirosław Janowski |
Sound Recording Dźwięk |
Jerzy Januszewski |
Editing Montaż |
Halina Ryszowiecka |
Associate Producer Kierownik produkcji |
Andrzej Oleksiak |
Dubbing Studio Wersja polska |
Studio Opracowań Filmów w Warszawie |
Sources :
1966 Credits :
Film itself
dubbingpedia.pl
1995 Credits :
1996 VHS Release
Romanian Blu-Ray Release
1966 Credits :
Film itself
dubbingpedia.pl
1995 Credits :
1996 VHS Release
Romanian Blu-Ray Release
Trivia :
- There are two dubs of this film. The first from 1966 and the second from 1995.
- The first dub is available on some bootleg videocassettes.
- Aleksander Fogiel voiced the Colonel in both dubbings.
- On the 1996 VHS release, only the opening title card was localized. The cast is read by a Polish narrator over the opening titles and the audio is the same one as the Blu-Ray.