A Dama e o Vagabundo
1955 Dub :
Voice Cast :
Character's Name |
Voice Actor |
Lady |
Rosina Pagã |
Tramp Malandro |
Aloysio de Oliveira |
Jock Joca |
? |
Trusty Caco |
? |
Jim Dear |
? |
Darling |
? (speaking) Rosina Pagã (singing) |
Aunt Sarah |
? |
Si & Am |
? |
Tony |
Aloysio de Oliveira |
Joe Pepe |
? (speaking) Aloysio de Oliveira (singing) |
Peg |
Rosina Pagã |
Toughy |
? |
Bull |
Aloysio de Oliveira |
Boris |
Aloysio de Oliveira |
Dachsie |
? |
Pedro |
? |
Beaver Castor |
? |
Policeman |
? |
Professor |
? |
Al |
? |
Muzzle Salesman |
? |
Additional Voices |
José Carioca Louis Serrano |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director |
Aloysio de Oliveira |
Translation |
Orlando Lins |
Lyricist |
Aloysio de Oliveira |
Creative Supervisor |
Jack Cutting |
Dubbing Studio |
Walt Disney Studios, Hollywood California |
1997 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Lady |
Andrea Murucci (speaking) Nanná Tribuzy (singing) |
Tramp Vagabundo |
Felipe Grinnan |
Jock Joca |
Mauro Ramos |
Trusty Caco |
Orlando Drummond |
Jim Dear Querido |
Mario Cardoso |
Darling Querida |
Claudia Netto |
Aunt Sarah Tia Sara |
Geisa Vidal |
Si & Am |
Claudia Gomes (Si) Marya Bravo (Am) |
Tony |
Pietro Mario (speaking) Maurício Luz (singing) |
Joe |
Issac Schneider (speaking) Marcelo Coutinho (singing) |
Peg |
Luiza Thiré (speaking) Marina Baptista (singing) |
Toughy |
Carlos Seidl |
Bull |
Paulo Flores |
Boris Bóris |
Renato Rabello |
Dachsie Lingüiça |
Christiano Torreão |
Pedro |
Marcelo Coutinho |
Beaver Castor |
Sergio Stern |
Policeman |
? |
Professor |
? |
Al |
? |
Muzzle Salesman |
? |
Songs :
Song Title |
Singer(s) |
Bella Notte - Intro |
Chorus |
Peace on Earth Paz na terra |
Marcelo Coutinho |
Jock's Song Canção do Osso |
Mauro Ramos |
What Is a Baby O que é bebê |
Nanná Tribuzy |
La La Lu |
Claudia Netto |
Rock a Bye Baby |
Geisa Vidal |
The Siamese Cat Song Canção dos Gatos Siameses |
Claudia Gomes Marya Bravo |
Bella Notte |
Maurício Luz Marcelo Coutinho |
He's a Tramp Ingiel |
Marina Baptista |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direção de Dublagem |
Maurício Seixas |
Translation Tradução |
Renato Rosenberg |
Musical Director Direção musical |
Marcelo Coutinho |
Lyricist Letras |
Renato Rosenberg |
Recording Gravação |
Luiz Guilherme D'Orey |
Creative Supervisor Supervisão criativa |
Garcia Júnior |
Dubbing Studio Estúdio de diálogos e canções |
Double Sound |
Sources :
1955 Dub :
1991 VHS Release
Newspapers
Leonardo Forli
1997 Dub :
1997 VHS Release
DVD / Blu-Ray Release
1955 Dub :
1991 VHS Release
Newspapers
Leonardo Forli
1997 Dub :
1997 VHS Release
DVD / Blu-Ray Release
Trivia :
- There are two Brazilian Portuguese dubbings of this film. The first from 1955 and the second from 1997.
- The first dubbing was recorded at the Walt Disney Studios in Hollywood, California. This was done due to Brazil not having the equipment to dub for Cinemascope stereo at the time.
- In the first dubbing, the opening songs "Bella Notte", "Peace on Earth", and the chorus of "Bella Notte" used an instrumental version with the choir.
- In the first dubbing, only two of the dubbers (Aloysio de Oliveira and Rosina Pagã) were from Brazil. The rest of the dubbers were from the USA and have American accents.
- The first dubbing was given a special screening on 08/04/1955 in the USA and premiered in Portugal in 1955 before the first premiere in Brazil (1956.) Carmen Miranda was able to see the first dubbing a day before she died.
- Orlando Lins was also a writer for the Ultima Hora newspaper and wrote an article about Walt Disney showing the film to Brazilian audiences in Los Angeles in early 1956.
- More trivia coming soon. :)
I would like to thank Leonardo Forli & RoadRunnerCoyote for contributing their materials to this entry ! :)





































