Alice no país das Maravilhas
1951 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Alice |
Therezinha |
White Rabbit Coelho Branco |
Mattinhos |
Queen of Hearts Rainha de Copas |
Sarah Nobre |
Tweedledee |
Apollo Corrêa |
Tweedledum |
Túlio Berti |
Mad Hatter Chapeleiro Maluco |
Otávio França |
March Hare Lebre de Março |
Orlando Drummond |
Caterpillar Lagarta |
Wellington Botelho |
Cheshire Cat Mestre Gato |
Jorge Goulart |
Dodo Dodô |
Almirante |
Walrus Morsa |
Hamilton Ferreira |
Carpenter Carpinteiro |
José Vasconcellos |
Alice's Sister Irmã de Alice |
Sônia Barreto |
Doorknob Maçaneta |
Duarte de Moraes |
Bill the Lizard Abílio |
João de Barro |
King of Hearts Rei de Copas |
Germano |
Dormouse Ratinho |
Orlando Drummond |
Bird in Tree Pássaro na Árvore |
Suzy Kirby |
Mother Oyster Mamãe Ostra |
Apollo Corrêa |
Baby Oysters |
? |
Flowers |
Suzy Kirby Rosita Rocha Ema D'Ávila Sílvia Maria Eda Niemar Lolita Freire Magda Marialba Célia Moraes Lêda Maria Wanda Xavier da Silveira Teresa Carneiro |
Playing Cards |
Albertinho Fortuna Paulo Tapajós Nuno Roland |
Chorus Coro |
Trio Madrigal Trio Melodia |
Songs :
Song Title |
Singer(s) |
Alice in Wonderland Alice no país das Maravilhas |
Trio Melodia Trio Madrigal |
In a World of My Own Um mundo so meu |
Therezinha |
I'm Late É tarde |
Mattinhos |
A Sailor's Hornpipe Canção do Dodô |
Almirante |
The Caucus Race Corrida do Seca-Seca |
Almirante Trio Melodia |
How Do Ye Do (Shake Hands) Como passou e aperte minha mão |
Apollo Corrêa Túlio Berti |
The Walrus and the Carpenter As ostras curiosas |
Apollo Corrêa Túlio Berti Hamilton Ferreira José Vasconcellos |
Old Father William O papai Guilhermino |
Apollo Corrêa Túlio Berti |
We'll Smoke the Blighter Out Nós vamos defumar |
Almirante Mattinhos |
All the Golden Afternoon Jardim de flores |
Trio Melodia Trio Madrigal Therezinha |
A-E-I-O-U |
Wellington Botelho |
Twas Brilling Canção do gato |
Jorge Goulart |
A Very Merry Unbirthday Canção do Desaniversário |
Otávio França Orlando Drummond |
Very Good Advice Um bom conselho |
Therezinha |
Painting the Roses Red Pintando rosas cor de carmim |
Trio Melodia Therezinha |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direção |
Gilberto Souto |
Translation Tradução |
Gilberto Souto Vinicius de Moraes |
Musical Director Direção musical |
João de Barro |
Lyricist Tradução de canções |
João de Barro Vinicius de Moraes |
Sound Engineer Técnico de som |
Norival Reis |
Creative Supervisor Supervisão de dublagem |
Gilberto Souto |
Mixing Studio Estúdio de mixagem |
The Walt Disney Studios, Burbank, CA |
Dubbing Studio Estúdio de dublagem |
Continental Discos, Rio de Janeiro |
1995 Dub :
Voice Cast :
Character's Name |
Voice Actor |
Alice |
Adriana Torres (speaking) Kathryn Beaumont (singing, original version) |
White Rabbit |
Cleonir dos Santos |
Queen of Hearts |
Nelly Amaral (speaking) Verna Felton (singing, original version) |
Tweedledee |
Paulo Vignolio (speaking) J. Pat O'Malley (singing, original version) |
Tweedledum |
Alexandre Moreno (speaking) J. Pat O'Malley (singing, original version) |
Mad Hatter |
Issac Bardavid (speaking) Ed Wynn (singing, original version) |
March Hare |
Alfredo Martins (speaking) Jerry Colonna (singing, original version) |
Caterpillar |
Márcio Seixas (speaking) Richard Haydn (singing, original version) |
Cheshire Cat |
Marco Ribeiro (speaking) Sterling Holloway (singing, original version) |
Dodo |
Jomeri Pozzoli (speaking) Bill Thompson (singing, original version) |
Walrus |
Joaquim "Luiz" Motta (speaking) J. Pat O'Malley (singing, original version) |
Carpenter |
Leonel Abrantes (speaking) J. Pat O'Malley (singing, original version) |
Alice's Sister |
Vera Miranda |
Doorknob |
Leonardo José |
Bill the Lizard |
Pedro Eugênio |
King of Hearts |
? |
Dormouse |
Miriam Ficher |
Bird in Tree |
Maria da Penha |
Mother Oyster |
Marly Ribeiro |
Baby Oysters |
? |
Flowers |
Geisa Vidal Peterson Adriano Miriam Ficher Ana Lúcia Menezes Silvia Goiabeira Selma Lopes Nelly Amaral Elza Martins |
Playing Cards |
José Luiz Barbeito André Bellisar ? |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direção |
Telmo Perle Münch |
Translation Tradução |
Telmo Perle Münch |
Sound Engineer Técnico de som |
? |
Dubbing Studio Estúdio de dublagem |
Herbert Richers - Rio de Janeiro |
Sources :
1951 Dub :
Newspaper Articles
2000 VHS Release
2000 U.K. DVD Release
Leonardo Forli
1995 Dub :
Leonardo Forli
1951 Dub :
Newspaper Articles
2000 VHS Release
2000 U.K. DVD Release
Leonardo Forli
1995 Dub :
Leonardo Forli
Trivia :
- Premiere : 06/30/1952
- Re-release : 02/04/1978
- Premiere : 12/24/1995 (TV dubbing)
- There are two Brazilian Portuguese dubbings of this film. The first from 1951 and the second from 1995.
- The first dubbing is the official dubbing and is available on all home video releases.
- The recording of the 1951 dub only took 4 months. Gilberto Souto (the director, translator, and supervisor) arrived in Brazil on 04/21/1951 and returned to the USA on 08/02/1951.
- On the 2000 U.K. DVD release, the Brazilian Portuguese 1951 credits are included but there are errors. Mattinhos is credited as "Estevam Correa Mattos" (which is his real name) as the White Rabbit. The Cheshire Cat was credited to José Vasconcellos, but in reality, he was voiced by Jorge Goulart. Goulart sued Disney in 1996 for royalties of his voice being used on the home video releases of Cinderella and Alice in Wonderland. The King of Hearts is credited to João Dias Lopes, which is the real name of Germano. José Vasconcellos is also credited to the Mother Oyster, but in reality, she was voiced by Apollo Corrêa.
- The second dubbing was done for the SBT television network for Christmas 1995 and was only shown on TV. This dubbing is not included on any home media release.
- In the second dubbing, only one song was dubbed. That song being "I'm Late." This extract was treated as spoken dialogue and was dubbed. All of the other songs were in English with Brazilian Portuguese subtitles.
I would like to thank Leonardo Forli for helping me put this entry together !! :)