Assepoester
1950 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Cinderella Assepoester |
Loekie Landweer |
Prince Charming Prins |
Bert Robbe |
Lady Tremaine Stiefmoeder |
Fie Carelsen |
Drizella |
Hetty Blok |
Anastasia |
Lies de Wind |
Fairy Godmother Goede Fee |
Sophie Stein |
The King Koning |
Richard Flink |
Grand Duke Hertog |
Cruys Voorbergh |
Jaq |
Jack Dixon |
Gus |
Cruys Voorbergh |
Doorman Boodschapper |
Gerard Hartkamp |
Herald Lakei |
Luc Lutz |
Coachman Koetsier |
Anton Kortekaas |
Narrator Verteller |
Wim Povel |
Chorus :
Ans Heidendaal Bert Robbe Henk Dorel Jack Kaspers Gé Smith |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Regie |
Cruys Voorbergh |
Translation Nederlandse dialogen |
Cruys Voorbergh |
Musical Director Zang olv. |
Gerard Van Krevelen |
Lyricist Liedjes |
Cruys Voorbergh |
Technical Supervisor Techim supervisie |
Wim G. Sips |
Sound Recording Geluidregistratie |
Peter Vink |
Sound Engineer Geluidingenieur |
Otto Krooshof |
Sound Editing Geluidmontage |
Anton Kortekaas |
Creative Supervisor |
Jack Cutting |
Dubbing Studio Nederlandse nasynchronisatie |
Filmstudio Profilti |
1991 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Cinderella Assepoester |
Joke de Kruijf |
Prince Charming Prins |
Edward Reekers |
Lady Tremaine |
Annet Nieuwenhuyzen |
Drizella |
Carry Tefsen |
Anastasia |
Ryan van de Akker |
Fairy Godmother Toverfee |
Henni Orri |
The King Koning |
Lex Goudsmit |
Grand Duke |
Paul van Gorcum |
Jaq |
Arnold Gelderman |
Gus |
? |
Narrator Verteller |
? |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Regie |
Arnold Gelderman |
Translation Nederlandse dialogen |
Jan Derk Beck |
Musical Director Begeleiding songs |
John Roos |
Lyricist Nederlandse songs |
Jan Derk Beck |
Producers Produktie |
Karin Bakker Wim Pel Jenny Maarschalk |
Sound Technician Geluidtechniek |
Wim Post |
Dialogue Mixing Dialoogmontage |
Ciel de Graaf |
Dubbing Studio Nederlandse nasynchronisatie |
Meta Sound, Amsterdam |
Sources :
1950 credits :
Newspapers
1992 VHS Release
1991 credits :
Dutch 2005 DVD Release
Disney+
1950 credits :
Newspapers
1992 VHS Release
1991 credits :
Dutch 2005 DVD Release
Disney+
Trivia :
- Premiere : 12/23/1950 (original dubbing)
- There are two Dutch dubbings of this film. The first from 1950 and the second from 1991.
- The original 1950 Dutch premiere saw the choosing of "Miss Cinderella" which was Caroline Zwaneveld; who was 19 at the time.
- Loekie was not an actress before dubbing Cinderella in the 1950 dub.
- For the mice, the text was recorded at 16 frames per second and then sped up to match the film.
- Cruys Voorbergh (the voice of the Grand Duke in the 1950 dub) also directed the 1950 dub.
- The first dub is not available on home media in full. Extracts from it were shown on TV during "The Wonderful World of Disney." One such special (Disney's Greatest Dog Stars) highlighted Bruno and used clips from the 1950 dub. This special was made available on VHS and Beta in the early 1980s for rental only.
- The 1991 dub was made for the final re-release in cinemas in 1991 and is available on all Dutch home media releases of the film.
- The 1992 VHS uses the technical credits from the 1950 dub and does not credit the 1991 cast at all.
I would like to thank Leonardo Forli for helping me obtain materials for this entry ! :)