Cendrillon
1950 Dub :
Voice Cast :
Character's Name |
Voice Actor |
Cinderella Cendrillon |
Paule Marsay (speaking) Paulette Rollin (singing) |
Prince Charming Le Prince |
René-Marc (speaking) Dominique Tirmont (singing) |
Lady Tremaine Mme de Trémaine |
Helena Manson |
Drizella Javotte |
Simone Boin |
Anastasia Anastasie |
Marcelle Lajeunesse |
Fairy Godmother Marraine la Bonne Fée |
Lita Recio |
The King Le roi |
Camille Guerini |
Grand Duke Le grand duc |
André Bervil |
Jaq Jack |
Jacques Bodoin |
Gus |
Jacques Bodoin |
Suzy |
Paulette Rollin |
Footman Le valet de pied |
Marcel Rainé |
Narrator Narratice |
Mony Dalmès (1950) Martine Sarcey (1978) |
Opening Singer Chanson de l'introduction |
Eliane Dorsay (1950) Danielle Licari (1978) |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direction artistique |
Daniel Gilbert |
Translation Adaptation dialogues |
Louis Sauvat |
Musical Director Director musicale |
Georges Tzipine |
Lyricist Adaptation chansons |
Louis Sauvat |
Sound Engineers Enregistrement |
Jacques Boutiron Marcel Ormancey |
Creative Supervisor Supervision |
Victor Szwarc |
Dubbing Studio Studio |
C.T.M. Gennevilliers |
Distribution Société |
Léon et Max Kikoïne - RKO Films |
1991 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Cinderella Cendrillon |
Dominique Poulain |
Prince Charming Le Prince |
Michel Chevalier |
Lady Tremaine Mme de Traimène |
Jacqueline Porel |
Drizella Javotte |
Dominique Chauby |
Anastasia Anastasie |
Barbara Tissier |
Fairy Godmother Marraine la Bonne Fée |
Claude Chantal |
The King Le roi |
Jacques Deschamps |
Grand Duke Le grand duc |
Jean-Luc Kaiser |
Footman Le valet da pied |
Raymond Baillet |
Messenger Le messager |
Raymond Baillet |
Courthouse Harvester Aboyeur de la cour |
Bernard Musson |
Jaq Jack |
Emmanuel Jacomy |
Gus |
Jacques Frantz (speaking) Jean Stout (singing) |
Luke |
Maurice Decoster |
Suzy |
Claude Lombard |
Other Mice Souris |
Pascal Germain Alexandre Strack Fabien Briche Marie Gamory Sylvie Georges |
Narrator Narratrice |
Brigitte Virtudes |
Opening Singer Chanson de l'introduction |
Claude Lombard |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direction artistique |
Bruno Lais |
Translation Adaptation française |
Claude Rigal-Ansous |
Musical Director Direction musicale |
Claude Lombard |
Lyricist Paroles françaises |
Claude Rigal-Ansous |
Sound Engineer Ingénieur du Son |
Bruno Bourgade |
Creative Supervisor |
? |
Dubbing Studio |
S.I.S. Télétota |
Distribution Société |
S.I.S. |
Sources :
1950 Dub :
lesgrandsclassiques.fr
danslombredesstudios
1991 Dub :
1995 Canadian French VHS Release
French Laserdisc Release
1950 Dub :
lesgrandsclassiques.fr
danslombredesstudios
1991 Dub :
1995 Canadian French VHS Release
French Laserdisc Release
Trivia :
- There are two French versions of this film. The first dub from 1950 and the second dub from 1991.
- The 1950 dub was partially redubbed in 1978 for a reissue. Only the opening song and narration was redubbed but the film itself used the original 1950 dubbing.
- While the voice actresses for Drizella and Anastasia from the first dubbing have been identified, it's currently unknown who voiced which.
- The 1950 dubbing is included on the first VHS release in Canada. The cassette in question is from 1988. The second dubbing was released in 1995 for Canada. All European VHS releases use the second dubbing.
- The second dubbing was created due to some elements being unintelligible (mainly the mice.)