1942 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Timothy Q. Mouse Timoteo |
Pablo Palitos |
Mrs. Jumbo Sra. Jumbo |
? |
Mr. Stork Sr. Cigügña |
Miguel Gómez Bao |
Ringmaster Jefe de pista |
? |
Elephant Matriarch Elefanta Mayor |
Baby Correa |
Catty Elefanta Fidgity |
Norma Castillo |
Giddy Elefanta Giggles |
Blanca de Castejón |
Prissy Elefanta Prissy |
Norma Castillo |
Casey Junior |
? |
Jim Crow Cuervo Jim |
Romualdo Tirado |
Specks Cuervo con gafas |
? |
Straw Hat Crow Cuervo con sombrero |
? |
Deacon Crow Cuervo predicador |
Vicente Padula |
Fat Crow Cuervo regordete |
Julio Abadía |
Clowns Payaso |
Lucio Villegas J. Gandero |
Joe |
? |
Smitty |
Juan Ricardo Bertelegni "Semillita" |
Circus Child Niño en el circo |
Mario González "Cielito" |
Narrator Narrador |
? |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Dirección de doblaje |
Luis César Amadori |
Translation Traducción y Adaptación |
Edmundo Santos |
Lyricist Letrista |
Edmundo Santos |
Assistant Director Asistente de dirección |
Tito Davison |
Dubbing Studio Estudio de doblaje |
Argentina Sono Film |
1969 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Timothy Q. Mouse Timoteo |
Luis Bayardo |
Mrs. Jumbo Sra. Jumbo |
Hilda Loftus |
Mr. Stork Sr. Cigügña |
Francisco Colmenero |
Ringmaster Jefe de pista |
Juan Domingo Méndez |
Elephant Matriarch Elefanta Mayor |
Carmen Donna-Dío |
Catty Elefanta Fidgity |
María Santander |
Giddy Elefanta Giggles |
Amparo Garrido |
Prissy Elefanta Prissy |
Maruja Sen |
Casey Junior |
Arturo Mercado |
Jim Crow Cuervo Jim |
Florencio Castelló |
Specks Cuervo con gafas |
Edmundo Santos |
Straw Hat Crow Cuervo con sombrero |
? |
Deacon Crow Cuervo predicador |
? |
Fat Crow Cuervo regordete |
Francisco Colmenero |
Clowns Payaso |
Fernando Estenoz Arturo Mercado Franscisco Colmenero José Manuel Rosano |
Joe |
? |
Smitty |
Gloria Obregón |
Circus Child Niño en el circo |
Edmundo Santos Jr. |
Narrator Inserto / Narrador |
José Manuel Rosano (narrator at the beginning of the film) Edmundo Santos (narrator that reads the newspapers at the end of the film) |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Dirección de doblaje |
Edmundo Santos |
Translation Traducción y Adaptación |
Edmundo Santos |
Musical Director Dirección musical |
Eduardo Hernández Moncada |
Lyricist Letrista |
Edmundo Santos |
Dubbing Studio Estudio de doblaje |
Grabaciones y Doblajes S.A. |
Trivia :
- There are two Spanish versions of this film. The first from 1942 and the second from 1969.
- The first dubbing was created in Argentina.
- The second dubbing was created in Mexico.
- "Song of the Roustabouts" was left in English in the first dubbing and is the reason the film was redubbed in 1969.
- The Clown's song was kept the same between the two dubbings.
- The first dubbing was sold in Spain until 1986 and was shown on TV with the first dubbing with the second dub's version of "Song of the Roustabouts."
- There is no European Spanish dubbing of this film. The Latin American versions are the only Spanish versions that exist.
- One of the Spain DVD releases contain the credits from the 1942 dubbing by mistake. The dubbing used on the disc is the 1969 redub.
- The 1995 Mexican VHS does not contain the Spanish dubbing credits or localized texts at all.