Les Aventures de Winnie l'Ourson
Original Featurettes
Winnie l'Ourson et l'arbre à miel
Winnie l'Ourson dans le vent
Winnie l'Ourson et le Tigre Fou
1967 - 1978 :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Winnie the Pooh Winnie l'Ourson |
Roger Carel |
Christopher Robin Jean-Christophe |
Benjamin Boda (Honey Tree) Gaston Guez (Blustery Day) Christophe Bruno (Tigger Too) Jackie Berger (Bridging sequences) |
Piglet Porcinet |
Roger Carel |
Tigger Tigre Dingo |
Jacques Hilling (Blustery Day & Tigger Too - Singing) Christian Marin (Tigger Too - Speaking) |
Rabbit Coco Lapin |
Roger Carel |
Eeyore Bourriquet |
Pierre Marret |
Owl Maître Hibou |
Henry Djanik |
Kanga Maman Gouru |
? |
Roo Petit Gouru |
? |
Gopher Grignotin |
Jo Charrier |
Narrator Narrateur |
Michel Gudin (All three featurettes) ? (Bridging sequences) |
Chorus |
Anne Germain José Germain Others ?? |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direction artistique |
Henri Allegrier-Ebstein (Honey Tree) ? (Blustery Day & Tigger Too) ? (Bridging sequences) |
Translation Adaptation des dialogues |
Louis Sauvat (All three featurettes) ? (Bridging sequences) |
Musical Director Direction musicale |
André Theurer (Honey Tree) ? (Blustery Day & Tigger Too) |
Lyricist Adaptation chansons |
Louis Sauvat |
Supervisor Supervision |
Wally J. Hardouin (Honey Tree) ? (Blustery Day & Tigger Too) |
Dubbing Studio Société |
Société Parisienne de Sonorisation (S.P.S.) |
1997 Dub :
Disney+ Credits :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Winnie the Pooh Winnie l'Ourson |
Roger Carel |
Christopher Robin Jean-Christophe |
Jackie Berger |
Piglet Porcinet |
Roger Carel |
Tigger Tigrou |
Patrick Préjean |
Rabbit Coco Lapin |
Roger Carel |
Eeyore Bourriquet |
Henry Djanik |
Owl Maître Hibou |
Henry Djanik |
Kanga Maman Gouru |
Claudie Chantal |
Roo Petit Gouru |
Jackie Berger |
Gopher La taupe |
Guy Pierrault |
Narrator Narrateur |
Patrice Baudrier |
Chorus |
Dominique Poulain Michel Costa Georges Costa Jean-Claude Briodin Jean Stout |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Direction artistique |
Patricia Angot |
Translation Adaptation des dialogues |
Louis Sauvat |
Musical Director Direction musicale |
Georges Costa |
Lyricist Adaptation chansons |
Louis Sauvat Luc Aulivier |
Supervisor Supervision |
? |
Dubbing Studio Société |
Télétota (Film) Dubbing Brothers ("Heffalumps and Woozles" song) |
Sources :
Featurette dubbings
1987 Honey Tree VHS Release
1980s Blustery Day VHS Release
1996 Canadian French VHS Release
1997 Dub
Belgian French VHS Release
France VHS Release
Disney+
Additional sources :
danslombredesstudios
Featurette dubbings
1987 Honey Tree VHS Release
1980s Blustery Day VHS Release
1996 Canadian French VHS Release
1997 Dub
Belgian French VHS Release
France VHS Release
Disney+
Additional sources :
danslombredesstudios
Trivia :
- Premiere dates :
- - 03/22/1967 (Winnie the Pooh and the Honey Tree)
- - 03/20/1970 (Winnie the Pooh and the Blustery Day)
- - 03/29/1978 (Winnie the Pooh and Tigger Too !)
- - 06/03/1977 (Premiere of compilation film)
- - 08/05/1997 (Premiere of the full-length dub/second dubbing)
- There is a discrepancy with the "first" dubbing of this film. What the first French dub of The Many Adventures of Winnie the Pooh refers to is the dubbing of the original featurettes when they were released individually during 1967-1978. They were first unified together in French in 1996 for the Canadian French VHS release. It's not known exactly when the bridging sequences were first dubbed, but since Tigger is referred to as "Tigrou" in one of them, in-between 1983 and 1995 seems likely. The first appearance of this version is the 1996 Canadian French VHS release. It's also not known if this version was shown (or if the English version was shown with French subtitles) in theaters in 1977.
- In France, the featurettes were only released on VHS in the 1980s. The first time for rental only in the early-mid 1980s and again for sale in 1987. All of the featurettes were given re-releases during 1995 in Belgium on VHS.
- For the Canadian French VHS releases of the featurettes, the English credits were used instead of the French ones. The only exception to this is the 2000 VHS releases which put the name of the featurette in French above the English one. Winnie the Pooh and Tigger Too included the French dubbing credits. Additionally on the back of the boxes, it credits the original English voices.
- The opening title cards are completely different between the Belgian 1997 VHS and France 1997 VHS. In Belgium, the film was called Les Nombreuses Aventures de Winnie l'ourson; while in France it was called Les Aventures de Winnie l'ourson. Additionally on the Belgian VHS title card, the "Walt Disney presents" card can be faintly seen.
- The 1997 version was only issued once in 1997 on VHS and Laserdisc and was made to dub the bridging sequences and correct Tigger's name to Tigrou. Aside from a few minor changes to character's names and the song lyrics, the translations and lyrics in the 1997 dub are otherwise faithful to the featurette dubbings. Nowadays, it's the edited version of original featurettes that's being used.
- In the featurette version of the Winnie the Pooh intro song, Piglet is referred as Owl's name and vice-versa. This was corrected in the 1997 dub so the names are correct.
- In the original featurette dubbings, Tigger is called Tigre Dingo instead of Tigrou.
- Roger Carel voiced three separate characters (Winnie the Pooh, Piglet, and Rabbit) and would be the voice of two of them until 2010. He stopped voicing Piglet in 1999 and stopped voicing Pooh and Rabbit in 2010.
- Henry Djanik also returned to voice Owl in the 1997 dub and he also voiced Eeyore in this dub.
- On Disney+, the credits for the second dub are shown instead of the featurette dub (which is the dub used on there.)
- In the 1997 dub, the song "Heffalumps and Woozles" reuses the audio from Disney's Sing-Along-Songs : Be Our Guest. This was recorded in 1992 at Dubbing Brothers. The 1997 dub itself started its recordings in October 1996 at Télétota.