Lumikki ja seitsemän kääpiotä
1962 Dub :
Voice Cast :
Character's Name |
Voice Actor |
Snow White Lumikki |
Eeva-Kaarina Volanen |
Prince Charming Prinssi |
Rauno Ketonen |
Evil Queen / Witch Kuningatar |
Rauni Luoma |
Doc Viisas |
Pentti Irjala |
Grumpy Jörö |
Risto Mäkelä |
Bashful Ujo |
Pentti Riuttu |
Happy Lystikäs |
Martti Tschokkinen |
Sleepy Unelias |
Jukka Sipilä |
Sneezy Nuhanenä |
Heikki Savolainen |
Magic Mirror Taikapeili |
Mauno Hyvönen |
Huntsman Metsästäjä |
Unknown |
Narrator Kertoja |
Ritva Ahonen |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Ohjaus |
Ritva Laatto |
Translation Käännös |
Lea Joutseno |
1982 Dub :
Voice Cast :
Character's Name |
Voice Actor |
Snow White Lumikki |
Jaana Oravisto |
- Singing |
Johanna Nurmimma |
Prince Charming Prinssi |
Matti Olavi Ranin |
- Singing |
Markku Runne |
Evil Queen / Witch Kuningatar / Noita |
Kyllikki Forssell |
Doc Viisas |
Matti Ranin |
Grumpy Jörö |
Aimo Tepponen |
Bashful Ujo |
Uula Laakso |
Happy *Lystikäs |
Pekka Autiovuori |
Sleepy Unelias |
Martti Pennanen |
Sneezy Nuhanenä |
Olli Tuominen |
Magic Mirror Peilin Henki |
Esa Saario |
Huntsman Metsästäjä |
Ari Piispa |
Narrator Kertoja |
Matti Olavi Ranin |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director / Translation Käännös ja ohjaus |
Matti Ranin |
Musical Director Laulujen ( musiikillinen ) johto |
Heikki Laurila |
Recording Studio Tuotanto |
Suomi-Filmi Oy Finn-Kasper, Matti Ranin ky |
1994 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Snow White Lumikki |
Riikka Väyrynen |
- Singing |
Kukka-Maaria Ahonen |
Prince Charming Prinssi |
Tom Nyman |
Evil Queen Kuningatar |
Terhi Panula |
Witch Noita |
Seela Sella |
Doc Viisas |
Matti Ranin |
Grumpy Jörö |
Veikko Honkanen |
Bashful Ujo |
Juha Muje |
Happy Lystikäs |
Antti Pääkkönen |
Sleepy Unelias |
Pekka Lehtosaari |
Sneezy Nuhanenä |
Tom Wentzel |
Magic Mirror Taikapeili |
Juha Hyppönen |
Huntsman Metsästäjä |
Markku Riikonen |
Narrator Kertoja |
Esa Saario |
Choir :
Markus Bäckman Ulla Hakola-Renko Päivi Hilska Matti Holi Topi Lehtipuu Markku Pihlaja Anna-Liisa Vihko |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director / Translation Käännös ja ohjaus |
Pekka Lehtosaari |
Recording Äänitys |
Magnus Axberg Jari Ikonen Markus Degerman |
Mixing Miksaus |
Magnus Axberg |
Recording Tuotanto |
Ari Parviainen Jaana Rask |
Dubbing Studio Suomenkielinen Toteutus |
Tuotantotalo Werne Oy |
Trivia :
- There are three dubs of this film. The first from 1962, the second from 1982, and the third from 1994.
- The first dub did not dub the songs and left them in the Swedish 1938 dub. This was due to budgetary concerns.
- The first dub was also notable for being the first Disney animated film to be dubbed into Finnish.
- It is also mostly lost. Excerpts from this dub can be seen on the TV special « Disney's Greatest Villains » which was released in the early 1980s on VHS in Finland. The extracts themselves can be seen here : drive.google.com/open?id=1l84n6rQuCE1kcC-HVhGRZLgoaEbLwuWl
- There is also a vinyl record with the story of the film with the songs dubbed into Finnish. Rivta Lehtelä narrated the story and it has no dialogue besides her narration. It is commonly confused with the first film dubbing, this record was released in 1966 and is considered unofficial to the film dubbings. Reino Bäckman directed this version. It can be seen in full here : www.youtube.com/watch?v=wmSmsiNiT80
- The last publicly known time the first dub was seen in full was in 1973. There is also the chance that the first dub was shown in cinemas again after 1973 and before 1982 as well; but what other year it was released is currently unknown.
- The second dub replaced the first dub entirely with the dialogues and songs dubbed into Finnish.
- *The names of both Happy and Dopey were swapped in the 1982 dub. This was because Matti Ranin considered Happy's name to mean the same as Dopey's and vice versa. This is the main reason the film was redubbed in 1994.
- Only extracts from the second dub have been surfaced publicly. Fans held a private screening in 2011 showcasing the second dubbing. The dub is in the possession of the KAVI archives in Finland.
- The third dub was commissioned by Disney as the names for Happy and Dopey were swapped. They also wanted the voices to be closer to the original English version. The third dub was never released to cinemas as it was a direct to video dubbing.
- Matti Ranin voices Doc again but in a different style from his original performance in the 1982 dub.
- Esa Saario voices the narrator instead of reprising his role as the Magic Mirror.
- It is the only Finnish dub to give the Queen and the Witch two different voice actors instead of sharing the same actor like the previous Finnish dubs.