1938 Dub :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Snow White Snövit |
Tatiana Angelini |
Prince Charming Prinsen |
Gösta Kjellertz |
Evil Queen Drottningen / Häxan |
Hjördis Petterson |
Doc Kloker |
Rune Carlsten |
Grumpy Butter |
Stig Järrel |
Bashful Blyger |
Nils Hultgren |
Happy Glader |
Carl-Gunnar Wingård |
Sleepy Trötter |
Ragnar Falck |
Sneezy Prosit |
Ragnar Falck |
Magic Mirror Den magika spegeln |
Tord Stål |
Huntsman Jägaren |
Tord Stål |
Dwarf Chorus Dvärgsångare |
Wiggerskvartetten |
Narrator Berättaren |
None |
Songs :
Song Title |
Singer(s) |
I'm Wishing Önskesången |
Tatiana Angelini Gösta Kjellertz |
One Song En sång |
Gösta Kjellertz |
With a Smile and a Song Om du sjunger och ler |
Tatiana Angelini |
Whistle While You Work Nu visslar vi eitt slag |
Tatiana Angelini |
Heigh Ho Hej hå |
Wiggerskvarten |
Bluddle-Uddle-Um-Dum Tvättsången |
Rune Carlsten |
The Silly Song En tokig sång |
Wiggerskvarten |
Someday My Prince Will Come En dag är prinsen här |
Tatiana Angelini |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Regi |
Per-Axel Branner |
Translation Översättning |
Nils Bohman |
Musical Director Musikalisk ledning |
Sune Waldmir |
Lyricist Sångtexter |
Nils Bohman Karl Lennart |
Technician Tekniker |
Erik A. Lingheim |
Creative Supervisor |
Stuart Buchanan - Walt Disney Productions Foreign Department |
Mixing Studio |
The Walt Disney Studios Hyperion, Los Angeles, CA. |
Dubbing Studio Ljudupttagningen utfördes hos |
Europafilm i Råsunda |
1982 Dub :
Blu-Ray Credits :
Transcription :
Character's Name |
Voice Actor |
Snow White Snövit |
Anna-Lotta Larsson |
Prince Charming Prinsen |
Bruno Wintzell |
Evil Queen Drottningen / Häxan |
Lil Terselius (Human Form) Helena Brodin (Witch Form) |
Doc Kloker |
John Harryson |
Grumpy Butter |
Olof Thunberg |
Bashful Blyger |
Mille Schmidt |
Happy Glader |
Hans Lindgren |
Sleepy Trötter |
Stig Grybe |
Sneezy Prosit |
Bert-Åke Varg |
Magic Mirror Den magiska spegeln |
Georg Rydeberg |
Huntsman Jägaren |
Jan Nygren |
Dwarf Chorus Dvärgsångare |
Snövättarna |
Narrator Berättaren |
Sture Ström |
Technical Credits :
Occupation |
Person's Name |
Director Regi |
Doreen Denning |
Translation Översättning |
Doreen Denning |
Musical Director Musikalisk ledning |
Gunnar Svensson |
Lyricist Sångtexter |
Doreen Denning Nils Bohman Karl Lennart |
Producer Producent |
Mari-Anne Barrefelt |
Sound Technicians Tekniker |
Ann Otto Mari-Anne Barrefelt Sven Fahlén Lars Klettner |
Dubbing Studio Inspelat på |
Europa Film |
Swedish Version Production Svensk version producerad av |
AB Svensk Filmindustri |
Trivia :
- Premiere : 09/27/1938
- Re-release : 12/26/1944
- Re-release : 12/12/1949
- Re-release : 12/15/1962
- Re-release : 12/01/1973
- Re-release : 12/04/1982 (premiere of second dubbing)
- Re-release : ??/??/1987
- Re-release : ??/??/1992 (presented uncut)
- There are two versions of this film. The first from 1938 and the second from 1982.
- Tatiana Angelini was 14 when she dubbed Snow White.
- Tatiana got the role of Snow White after being noticed while singing at graduations at her French school. Someone noticed her and knew director Per-Axel Branner and referred her to him. Branner visited her father and asked Tatiana to sing a song. Her father sat at the grand piano and Tatiana sang. Branner said, "That's it, I have my Snow White." Source
- When Walt Disney heard Tatiana's voice in Hollywood, he said Tatiana was the best Snow White he ever heard. Source
- The 1938 dub was recorded in two weeks in late June and early July of 1938. No one was allowed to enter the recording studio where the dubbing was taking place and the keyholes were covered up to prevent the press from leaking the voice cast participating in the dub. The cast was released to the press two months later.
- Inga Tidblad was considered for the voice of Snow White in the 1938 dub but Tatiana Angelini was chosen instead. Tidblad would later go on to be the voice of Pinocchio in the 1941 dub of Pinocchio. Source : Svenska Dagbladet 04/05/1938
- The 1938 dub was issued without dubbing cast credits. What was revealed in the film itself was the dubbing director and translator. The dubbing cast itself was revealed in newspapers at the time.
- On the 1994 VHS and 2001 VHS/DVD releases, it's the 1938 credits that are presented. No visual credits are produced for the 1982 dub. Instead, the 1982 voices and credits were revealed in newspapers at the time and the dubbing credits were presented for the first time on the Blu-Ray release as a black screen with white text.
- It is not clear who wrote the lyrics in the 1938 dubbing. Several online sources list Nils Bohman and Karl Lennart as the lyricists, while sources such as sheet music only list Lennart as the lyricist.
- In the 1938 dubbing, the choral finale of "Someday My Prince Will Come" was not dubbed into Swedish. Instead, it was left as a solo version.
- In the 1982 version, some of the song lyrics have been modernized by Doreen Denning as the 1938 lyrics were old-fashioned. Aside from these modifications, the song lyrics were mostly untouched from the 1938 dub.
- The 1982 version is available on all Swedish home media releases.
I would like to thank Leo Löfgren-Roberts for sending in his materials for this entry. :)